Dragi slučajni posjetitelji stranice, budući čitatelji i klijenti!

Pred vama je prvi post, službeno prvo zabilježba na ovim stranicama koja se ciljano piše da ova stranica bude informativna, zanimljiva i korisna.

Aller Anfang ist schwer-rekli bi Nijemci, i nema sumnje da to nije tako. Pred početkom se uvijek morate pripremiti, sve prethodno staviti na papir, pa onda križati, preinačiti, skratiti, da na kraju imate to nešto čime se možete prezentirati svojoj široj okolini. Ova okolina je specifično jezična i uključuje sve u vezi s jezikom: prevođenje, tumačenje, lokalizaciju, copywriting i još mnogo toga.

Ima već neko vrijeme da sam prisustvovala jednom poslovnom sastanku, i to uvodnom sastanku. Svaki uvodni sastanak je svojevrstan izazov za mene, ali je i zanimljiv, jer imam mogućnost vidjeti kako se osobe različitih profila predstavljaju širem auditoriju. To predstavljanje nerjetko je ograničeno minutažom, pa sve važno o sebi morate komprimirati.

Istaknula bih riječi key note speakera (glavnog govornika) koji je odmah dosta loše počeo sa samopredstavljanjem. Osoba je iz iste branše kao i ja, ali odmah se dovela u vezu s branšama u kojima se može zarađivati veliko bogatstvo,pri tom naravno govoreći, da prevođenje nije profitabilna struka. O tome bi se naravno moglo ponešto i reći, ali mi se nije svidio entry speech (uvodni govor).

Prevođenje ne treba komparirati s drugim branšama s obzirom na količinu prihoda kojeg donosi, već treba istaknuti posebnost i zahtjevnost prevođenja, zbog čega je ono tako vrijedno i zbog čega svi ljudi nisu prikladni da obavljaju prevođenje.

Prevoditelji su poput pjesnika: “Pjesnici su čuđenje u svijetu
Oni idu zemljom i njihove oči
velike i nijeme rastu pored stvari
Naslonivši uho
na ćutanje što ih okružuje i muči
pjesnici su vječno treptanje u svijetu”

(A. B. Šimić)

Prvi post je napisan. U sljedećem postu ću vas polako uvoditi u svoju svakodnevicu.

Do skoroga čitanja!

 

 

 

 

 

 

 

 

Share This